Centro Risorse Territoriale di Pesaro e Urbino

Consigli per i traduttori

Report Broken Link Change Language
Language Switch Cloud Preload
Current Language: English
You can select another language:
‹« ItalianItalian »›
or Close this window.

La raccolta e stata preparata da Lamberto Bozzi per offrire un momento di sana (ed utile) ricreazione ai graditi visitatori del sito del Centro Risorse Territoriale

A - B - C - D - E - F - G - I - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W

A

Italiano Inglese
A scottadito Served piping hot
A.C.L.I Catholic Association of Italian Workers.
Abusivo (aggettivo) Unlicensed
Acqua alta (a Venezia) High water
Acqua minerale, naturale o gassata Mineral water, flat or effervescent
Adempimento dell'obbligo scolastico: The fulfilling of the Compulsory School System.
Aggiustare (per esempio, un processo) To fix
Al dente Firm to the teeth
Alla baionetta, Bersaglieri ! Onward with the bayonet, Bersaglieri !
Altare della Patria Altar of the Nation
Amarcord (a Pesaro e a Rimini) I remember
Ammasso (agricoltura) Government store
Anagrafe Bureau of vital statistics
Annuario Statistico Italiano: Italian Statistical Yearbook.
Aperitivo Pre luncheon apéritif
Apertura a sinistra Opening to the left
Appennino Tosco-Marchigiano The Apennines of Tuscany-Marches
Arditi Commandos
Ardito Front-line volunteer
Arrangiarsi The art of making do
To manage for oneself
Arrestateli tutti! Arrest them all!
Artigianale (detto del gelato) Made by an ice cream artisan
Ascensore esterno panoramico Scenic lift
Assemblea costituente: Constituent Assembly.
Associazione di allevatori del bestiame marchigiano (USA) Marchigiana cattle association
Marky cattle association
Asta da infilare sul dorso dei giornali (si usa in alberghi, bar, ecc.) Gripper rod
Asta di gomma per dividere gli acquisti sui nastri scorrevoli delle casse dei supermercati Rubber divider stick
Aula bunker High-security courtroom
Auto d'epoca Vintage car
Autunno caldo Hot Autumn
Avviso di ritorno (nelle raccomandate) Return receipt
Azione cattolica Catholic Action

B

Italiano Inglese
Baccala in guazzetto Dried cod stew
Bagnati il becco Wet your whistle
Wet your beak
Barone (universitario) Baron
Bastian contrario Contrary Joe
Bestiame marchigiano Marchigiana cattle
"Il Bidone" (pellicola del riminese Fellini) "The Swindle"
Biroccio (nelle Marche) A farmer's cart
Bistecca marchigiana Marchigiana steak
Bocce Boccie
Bocciodromo Boccie Court
Bologna la Dotta Bologna the Learned
Bombo (nelle Marche) Large sea snail
Bresaola Cured beef
Dried beef
Brodetto Fish stew
Chowder
Broletto (Palazzo di Giustizia negli antichi comuni lombardi) Law Courts
Bronzi di Riace Riace bronzes
Bruschetta Toasted bread with olive oil and garlic
Toasted crusted bread with olive oil and garlic
Bucatini Long tubular pasta
Burattinaio Puppet-master

C

Italiano Inglese
Cacciucco Fish stew
Caco Persimmon
Calca (della folla) Crush
Camera degli sposi The bride's suite
Camorra Organized crime ring
Campo da tennis di terra battuta Clay tennis court
Cannello (nelle Marche) Razor clam
Cannoli A cream pastry
Cannoli
Cantucci Tuscan biscuits
Canzonatura (nei confronti di chi fa cadere il cero) Mockery
Caparra Deposit
Capicollo Capicole
A spiced ham
Capitani Reggenti (Repubblica di San Marino, Terra della Liberta) Captains Regent (Regent non prende la s del plurale)
Capitano Reggente (Repubblica di San Marino, Terra della Liberta) Captain Regent
Capo di tutti i capi re Boss of all bosses
Capodieci Captain of a team of 10 ceraioli
Capoluogo di Provincia Provincial capital
Capomafia Mafia chieftain
Cappellini Angel hair pasta
Cappuccino/Der Brauner (in Alto Adige-Sud Tirolo) Cappuccino
Carbonaia (nell'Appennino) Charcoal pile
Carciofi alla giudia Artichokes Jewish-style
Carciofi alla romana Artichokes Roman-style
Carne in gelatina Meat in aspic
Carta bollata Legal paper
A stamped piece of paper
Cassa integrazione Wage supplementation fund
Cassa per il Mezzogiorno Development Fund for Southern Italy
Castagnaccio Chestnut cake
Castagnole Fritters
Collare di San Vicinio (a Sarsina, patria di Plauto) St. Vicinio's chain,
St. Vicinio's iron yoke
Celletta (nelle Marche) Roadside shrine
Cenone di San Silvestro New Year's Eve dinner
Certificato di residenza Residence permit
Ciauscolo (nelle Marche) Soft spreadable salami
Ciccioli (del maiale) Scraps left after rendering down the fat of a pig
Cime di rapa Turnip greens
Clandestini Illegal immigrants
Clientelismo Clientelism
Coccolino dell'insegnante Teacher's pet
Coda alla vaccinara Beeftail in tomato gravy
Oxtail in tomato gravy
Coda di rospo Angler's fish
Anglerfish
Codice fiscale Tax code number
Colf Domestic help
Colomba pasquale Easter dove
"Le Comiche" (Fantozzi) "The Comedies"
Commercialista Business advisor
Accountant
Compromesso Preliminary contract
Comunione e Liberazione A mass Catholic youth movement
Comunita di Sant'Egidio Sant'Egidio Community
Concorso Competitive exam
Concussione Extortion
Condono fiscale Fiscal pardon
Confetto Sugar coated almond
Confinare To banish
Connubio Marriage between center-left and center-right (B.E. centre)
Conoscenze (persone che possono fare favori) Connections
Consigliere Adviser
Consiglio Nazionale della Pubblica Istruzione: National Advisory Committee on Education.
Contorno Vegetables
Controribaltone Double rocking of the boat
Convergenze parallele Parallel convergences
Convivenza Living together in peace
Corno (portafortuna) (Coral) Horn (good-luck piece)
Cosa Nostra This thing of ours
Our affair
Coscienza fiscale Fiscal conscience
Costoletta alla milanese Breaded veal cutlet
Cotta (in amore) Crush
Crepi il lupo That the wolf should die
Crescia di Pasqua (a Pesaro) Cheese bread
Culatello Ham made from the cheeks of the pigs' rumps
Cupola (di Cosa Nostra) Ruling committee (of this thing of ours)
Governing body (of this thing of ours)

D

Italiano Inglese
Dalmatia Dalmatia means calamity, the less one takes the better.
(Victor Emmanuel III of Savoy, King of Italy, 1900-1945)
Dalmazia Dalmazia vuol dire disgrazia, meno se ne prende e meglio e:
(Vittorio Emanuele di Savoia, re d'Italia, 1900-1945)
Decreto Legge Decree-Law
Delega Proxy
Delitto di opinione Crime of opinion
Denuncia Police report
Devoluzione Devolution
Non si sa perché i mezzi di informazione nazionali utilizzino la inutile parola inglese al posto di quella italiana, comunemente usata nella Provincia di Pesaro e Urbino quando si parla della devoluzione dello Stato di Urbino alla Chiesa, dopo la morte dell'ultimo Duca nel 1631.
Dialogo tra sordi Dialogue of the deaf
Dietro le quinte Backstage
Dietrologia "Behindology"
Digestivo After dinner liqueur
Digos Anti-terrorist squad
Dio e Popolo God and the People
Disimpegno (in politica) Detachment
Dopolavoro Men's institute
Doposcuola after-hours school
Duce Leader
Ducetto Tin-pot Mussolini
Due soldi di speranza (pellicola di Castellani) Two Cents' worth of Hope

E

Italiano Inglese
"Eco della Stampa" Press cutting service
Economia del vicolo (Back) alley economy
Economia sommersa Submerged economy
Underground economy
Black economy
Elettrosmog "electromagnetic pollution" (in inglese 'elettrosmog' non esiste, ma nel Time Magazine del 23 Aprile 2001, a pagina 21(News Quiz), "electrosmog" (tra virgolette) viene usato con riferimento alle trasmissioni della Radio Vaticana.
Ente Gestione Cinema Cinema Management Organization
Esame di riparazione Make-up exam
EUR The EUR section of Rome

F

Italiano Inglese
F.L.M. (Federazione Lavoratori Metalmeccanici) Mechanical Trade Unions
Faraona con la peverada Guinea fowl/Guinea hen with Peverada
Farina di castagne Chestnut flour
Farmacia notturna All-night pharmacy
Farro Spelt
Fascio Fascist party organization
Fave Fava beans
Felliniano Fellinian
Fellini-esque
Ferrarista Ferrarist
Festa (del patrono, ecc.) Feast day
Festa dei serpenti (Il primo giovedi di Maggio a Cocullo) Feast of the Serpents
Festa di San Terenzio Feast day of San Terenzio
Fiaccolata Torchlight procession
Fiasco Straw-covered bottle
Fioretto Act of mortification
Fischioni (a Pesaro) Short tubular pasta
Fontana dei matti The madmen's fountain
Forno a legna Wood-burning oven
Fortino napoleonico Martello tower
(l'attuale grande sala circolare della "Rotonda Bruscoli", il ristorante all'imboccatura del porto canale di Pesaro, e la base di un fortino napoleonico demolito agli inizi del secolo scorso. Le torri Martello, costruite dagli inglesi lungo le infide (infide per loro) coste irlandesi, sono copie di un fortino napoleonico espugnato con grande difficolta a Capo Mortella, in Corsica).
Forza Italia Go, Italy
Forza, ragazzi! Go on, boys!
Frappe Fritters
Funghi porcini Porcini mushrooms

G

Italiano Inglese
Galleria; quella di Milano ha fornito l'ispirazione per il: Covered shopping mall
Gallina da brodo Boiling fowl
Galoppino Fixer
Garbén (Garbino, a Pesaro e a Rimini) Scirocco
Desert wind
Garibaldino Garibaldian
Gigione (attore) Ham
Gigione (detto di un attore) Ham
Gioco dell'Oca Snakes and Ladders
The Game of Goose (si puo dire solo per quello tipico dell'Italia)
Giorno di riposo Day of rest
Giudice conciliatore Conciliating judge
Justice of the Peace
Gli amici degli amici The friends of friends
Gli Indifferenti The Time of Indifference
The indifferent ones
Governo balneare Stopgap government
Bathing season government
Governo della tregua Truce government
Grancevola Spiny spider crab
Grappa White brandy made from grape skins
Guardia di Finanza Finance guard
Guardie forestali National Forestry Service
Gufo (guastafeste) Spoilsport

I

Italiano Inglese
I nottambuli The night crowd
I Promessi Sposi The Betrothed
I.O.R. (Istituto per le Opere di Religione) Institute for Religious Works
Il cane a sei zampe The six-legged dog
Il Castello del Buon Consiglio (Trento) The Castle of Good Counsel
Il Cavallino rampante The Rampant Horse
Il frate indovino The fortune-telling friar
Il Gattopardo: The Leopard.
Il Paese della Cuccagna The Land of Cockaigne
Il Palazzo del Bargello The Palace of the Chief of Police
Il Palazzo del Capitano del Popolo The Palace of the people's Captain
Il potere logora chi non ce l'ha Power only wears out those who do not have it l
Il Premio Strega The Strega Award
Il Regno Lombardo-Veneto The Kingdom of Lombardy-Venetia
Il sacco (nel letto, scherzo scemo) Apple-pie bed
Imbonitore Bustling promoter
Imboscato Shirker
Impresa famiglia (la famiglia che collabora all'interno dell'impresa) Family participation
In bocca al lupo In the mouth of the wolf
In umido Stewed in red wine
Incaricato stampa Press officer
Infame/infamone Informer
Squealer
Infamita Breaking of the Omerta law
Ingovernabilita Ungovernability
Io non ci sto ! I'm not participating !
Isola pedonale No-traffic zone
ISTAT: Central Institute of Statistics.
Italiani, brava gente Italians, good folk
IVA / imposta sul valore aggiunto VAT / added value tax

L

Italiano Inglese
L'era dei Borboni The Bourbon period
L'Uomo della Provvidenza The Man of Providence
La cosa che si "odia" di piu Pet aversion
La Data (costruzione che sovrasta il Mercatale di Urbino) The ducal stables
La Festa dei Ceri (a Gubbio) The Feast of the Ceri
La frana Barducci (frana storica alle porte di Ancona) The Barducci landslide
La lotta di classe The class struggle
La Mano Nera The Black Hand Society
La Questione alto atesina/ Sud Tirolese (storia) The South Tyrol Question
La Questione romana The Roman Question
La Scala Santa (a Roma) The Scala Santa staircase
La Terra trema (pellicola di Visconti) The Earth trembles
Lancista Lanciaphile
Largo al factotum . (nel "Barbiere di Siviglia" del pesarese Rossini) Make room for the factotum .
Lasciate perdere ! Forget all that !
Lavoratore autonomo Self-employed worker
Lavoratore della terra Tiller of the soil
Lavoretto per studenti An after-school job
Le Marche The Marches
Lega Nord Northern League
Lega patriottica-Heimatbund (in Alto Adige-Sud Tirolo) Homeland League
Legge Casati: Casati Law.
Legge delle guarentigie Law of guarantees
Legge Truffa Swindle Law
Liquidazione Severance pay
Lista civetta Decoy list.
Livorno Leghorn
Loggione (al teatro) The gods
Lottizzazione Allotment
Lucignolo (l'amico birichino di Pinocchio) Candlewick
Lampwick
Lupara The Sicilian shotgun

M

Italiano Inglese
Mafioso boss Gangster
Maggio Musicale Fiorentino Florentine Musical May
May Music Festival
Mangia e taci (Mussolini al figlio, negli anni trenta) Eat and be quiet.
Mangiafagioli Bean eater
Mangiapreti Priest eater
Rabid anticlerical
Mangiare (nel senso di rubare) To graft
Mani pulite Clean hands
Manuale Cencelli Cencelli manual
Marca March
Marca da bollo Tax stamp
Marchette Insurance stamps
Materassaio Mattress-maker
Matricola First-year university student.
Maxi-processo Supertrial
Mediobanca a merchant bank.
Mercato all'aperto Open-air market
Mezzadria Share-cropping system
Métayage
Mezzadro Share-cropper
Minestra di farro Soup made with spelt
Spelt cooked in soup
Ministero dei Beni Culturali Ministry of Cultural Heritage
Ministero per le Partecipazioni Statali Ministry of State Shareholdings
Mosca (nel liquore) Coffee bean
Mostra del Cinema di Venezia Venice Film Festival
Muletto (nelle corse automobilistiche) Backup car
Mutua: The Government's medical insurance.

N

Italiano Inglese
'ndrangheta Calabrian mafia
Nullaosta Written permission

O

Italiano Inglese
Officina delle pietre dure Workshop for working inlays in semi-precious stone
Olio di ricino e manganello Castor oil and club
Olive all'ascolana Olives Ascolana-style
Fried stuffed green olives
Omerta Silence
Omerta Silence (never to give the police information)
Ordine della Repubblica Italiana (decorazione) Order of the Italian Republic
Orso bruno marsicano Brown bear
Ossobuco Veal shank
Ossobuco

P

Italiano Inglese
Pacchetto (in Alto Adige-Sud Tirolo) Package
Package deal
Paesani Paisanos
Paesano Paisan
Pagare alla romana To go Dutch
Paisa (pellicola di Rossellini) Paisan
Pajata Baby veal tripe
Veal offal
Palazzo della Civilta del Lavoro (all'EUR) The square Colosseum
Palla di Pomodoro (opera dello scultore Arnaldo Pomodoro; la sfera si trova sul lungomare di Pesaro ed e uguale a quella sistemata di fronte al Palazzo dell'ONU a New York) Pomodoro's Globe
Pane e coperto Cover charge
Panettone Milanese cake
Paparazzo Freelance photographer
Pappardelle Ribbon like pasta
Pappardelle alla lepre Pappardelle with hare sauce
Parcheggio in terza fila Three-deep double-parking
Partecipazioni statali State shareholdings
Partito laico Lay party
Passerella (nelle sfilate) Catwalk
Passetto The covered way from the Vatican to Castel Sant'Angelo
Pasticciata (piatto di carne, a Pesaro pasticeda) Meat stew
Pastosa (detto della voce di un cantante) soft
Penduta Oscillation
Penne Quills
Penne pasta
Pennette Small quills
Small tubes of pasta
Pensioni di invalidita Disability benefits
Pentito Turncoat
Informer
Repentant mafioso
Peperoncino di guazza Dewdrop pepper
Permesso di soggiorno Visitor's permit
Pesante cortina di cuoio per evitare le correnti d'aria (nelle porte delle chiese ecc.) Leather draught excluder
Heavy leather curtain
Peverada A spicy Veronese sauce made with broth, butter, cheese, bread crums and black pepper
Pezzo grosso Big shot
Heavy dude
Pi greco The Greek letter pi
'Piacione Pleaser.
Piatto elefante (a Bressanone, in Alto Adige-Sud Tirolo) Elephant platter
Piccante Spicy-hot
Picciotti (pl.) Garibaldi's young Sicilian followers in 1860
Picciotti e Garibaldini (nel 1860) Young Sicilians and Garibaldians (in 1860)
Picciotto Apprentice killer
Picciotto Boy, young man
Piombino (nei pacchi) Lead seal
Pirata della strada Hit-and-run-driver
Piscine romane (ciclopico serbatoio dell'acquedotto romano nel sottosuolo di Fermo) Roman reservoir
Pizzo Protection money
Plagio Spiritual manipulation
Podesta Mayor
Delegated official
Politica dei redditi Revenue policy
Pollo novello Spring chicken
Pollo ruspante Free-range chicken
Range chicken
Porchetta Whole roasted pig
Portaborse Factotum
Porti iella You bring bad luck
Portico di San Luca (a Bologna) A non-stop arcade
Portiere Doorman
Porto canale Port canal
Predellino Running board
Pretore d'assalto Fighting judge
Privatizzazione Privatization
Produzione propria Made by the house
Pubblicita indiretta Product placement

Q

Italiano Inglese
Quanto sei cocco! (espressione tipica eugubina) How nice you are!
Quattro passi tra le nuvole (pellicola di Blasetti, 1942) Four Steps in the Clouds
Questore Head of Police
Questura Police station
Quota novanta (cambio troppo alto, e percio non vantaggioso per l'economia italiana, fissato da Mussolini nel "Discorso della Lira" a Pesaro nel 1926) The lira at nineteen to the dollar

R

Rabachen (capo del carnevale pesarese) Carnival leader
Raccomandazione Recommendation (from a well-placed contact)
Radioamatore Ham
RAI State Television Network
Ras Party boss
Razza marchigiana (bestiame) Marchigiana breed
Re galantuomo Gentleman king
Re Tentenna The Wobbly King
Regina Coeli Regina Coeli jail
Regina Coeli prison
Ribaltone Rocking of the boat
Ribaltonista Boat-rocking specialist
Ricevuta fiscale Official receipt
Riequilibrio Reequilibration
Rigatoni Short tubular pasta
Risacca swash.
Risorgimento The Regeneration of Italy
Risorgimento
Rosa confetto Pale pink

S

Italiano Inglese
Sagra An event based on local specialties
Sahariana Bush-shirt
Salame d'oca Goose salami
Sale grosso Rock salt
Salone del Mobile (a Pesaro) Furniture Trade Fair
Sappada (nel Veneto) Smoked ham
Sassi (a Matera) Cave dwellings
Sassonia (cosi viene chiamata la spiaggia sassosa di Fano) Pebble beach
Scala mobile Wage scale moving with the cost of living
Automatic cost-of-living indexation
Escalator
Scalinatella (la canzonetta) Little steps
Scambiarsi favori To trade favors/favours
Scatto (nelle telefonate) Unit
Scherzi a parte A variety show
Scia (lasciata da un aviogetto che vola alto nel cielo) Condensation trail
Scippo Bag snatching
Scontrino Ticket
Scorporo (nelle elezioni) subtractor
Scrutatori (durante le elezioni) Observers
Sepolte vive (le suore rinchiuse) Perpetually-cloistered nuns
Serie A (calcio) First division
Serie A
Settimanale satirico Satirical weekly
Sgambeda (a Livigno) A cross-country skiing event
Simec Local money
Sinagoga di rito spagnolo (quella di Pesaro e tra le piu belle del mondo) Sephardic Synagogue
Sottogoverno Parallel government
Souped-up: truccato, detto di motori.
Spaghetti alla bottarga Spaghetti with bottarga
Spaghetti alla marinara Spaghetti with the sauce marinara
Specialita fatte in casa Home-cooked specialties
Squadra nazionale di calcio dei cantanti Singers' national soccer team
Squadra speciale antiterrorismo Special antiterrorist squad
Stampa Estera (a Roma) Foreign Press Club
Stato civile Registry of births, marriages and deaths
Statuto Constitution
Stoccafisso all'anconitana Stockfish Anconitana-style
Straccetti di manzo con rughetta Strips of beef with snappy lettuce
Stracotto Beef cooked in red wine
Strada panoramica Scenic drive
Strategia della tensione Tension strategy
Stuzzichini (offerti gratis a chi ordina l'aperitivo) Complimentary hors d'oeuvres
Sua Emittenza His Broadcastship
Supercarcere Maximum-security prison
Supermulta Super fine

T

Italiano Inglese
Tagliolini all'aragosta Tagliolini with lobster
Tangente Kickback
Pay-off
Bribe
Tangentopoli Kickback city
Bribesville
Tassi abusivo Gipsy taxi
Gipsy cab
Tavoli all'aperto Outdoor tables
Tax code number Codice fiscale
Telecomando per garage Electric garage-door opener
Telefoni bianchi (cinema) White telephones
Terrorista pentito Repentant terrorist
Tessera (di giornalista) Press card
Testo unico: Unified text.
Torneo dei Balestrieri Cross-bow tournament
Tortiglioni Tube shaped pasta
Traghettatore di clandestini, contrabbandiere di uomini People trafficker
Snakehead (in Cina/in China)
Transumanza Transhumance
Tratturo Feeder road
Tredicesima: An extra month's salary bonus.
Truffa all'americana Con game
Truffatore all'americana Con man
Turatevi il naso e votate . Hold your nose and vote .

U

Italiano Inglese
U.I.L. Federation of Trade Unions
Ulivo An umbrella political group
Un posto (di lavoro) A steady job
Un Santo in Paradiso A well-placed contact
Un'altra lista di parole e frasi utili, ma spesso non ancora tradotte oppure tradotte cosi cosi, per i fedeli navigatori in questo sito (a cura di lb)
Uomo di rispetto Man of respect
Usura Loan sharking

V

Italiano Inglese
Vasca (passeggino serale lungo la via principale) Evening promenade
Vasinto (nome di battesimo nella Provincia di Pesaro e Urbino, PU) Washington
Veglia (come si usava una volta in campagna) Sitting up late round the fire
Veglione Dancing party
Venditore abusivo Unlicensed vendor
Vilipendio Contempt
Vin Santo Dessert wine
Vincisgrassi (dal nome del Principe austriaco Windischgr ä tz) Very rich lasagne
Vino cotto Cooked wine
Violino (in Provincia di Sondrio) Goat ham
Vogliamo tutto, subito We want everything, right now
Voglio fare una denuncia I want to make a report
Voltagabbana Turncoat
Voto di sfiducia Vote of no confidence
Vu' cumpra Hawker
Beach vendor

W

Italiano Inglese
Webmaster E' stato tradotto (una sola volta) con Mastro della Rete in questo sito. Mastrodirete, suona anche meglio (e si propone qui come neologismo).
The materials published on this site can be used freely. In case of publication, websites included, please request the authorization of the Teachers Resources Center.